Keine exakte Übersetzung gefunden für قواعد دينية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قواعد دينية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans la pratique elles sont vécues suivant les règles coutumières, religieuses et des usages calqués sur les modèles occidentaux.
    ومن الناحية العملية، فهي تتم وفقاً لقواعد العرف والقواعد الدينية والعادات التي تقتفي أثر النموذج الغربي.
  • Ma religion est plutôt du genre laxiste.
    ديني زي قواعد متساهلة
  • Ma religion est relâchée.
    ديني زي قواعد متساهلة
  • Tous les gouvernements doivent faire face au défi de la gestion des terres, avec son cortège de lois, de normes religieuses, de traditions culturelles et de pratiques administratives.
    فكل حكومة تواجه تحدٍ يتمثل في كون إدارة الأراضي لديها مثقلة بمجموعة ضخمة من القوانين والقواعد الدينية والتقاليد الثقافية والممارسات الإدارية.
  • Les règles définies par les institutions religieuses s'appliquent, mais l'État exige le libre consentement des deux parties à un mariage religieux.
    وتطبق قواعد المؤسسات الدينية، ولكن تقتضي الدولة موافقة كل طرف من الطرفين بحرية على الزواج الديني.
  • Le rapport mentionne (voir par. 515) que dans certaines régions de Serbie, « les relations familiales, en dehors des institutions du système, sont réglementées conformément aux règles religieuses et au droit commun, » ce qui « peut placer les femmes dans une position très défavorable par rapport aux hommes », mais ne fournit aucune indication concernant les mesures prises ou envisagées pour rechercher une solution à ce problème.
    يذكر التقرير (انظر الفقرة 515) أن ”العلاقات الأسرية في بعض مناطق صربيا تنظم خارج مؤسسات النظام بما يتفق مع القواعد الدينية والقانون العام“، الأمر الذي ”يجوز أن يضع المرأة في وضع غير متساو“، غير أنه لم يشر إلى أي تدابير اتخذت أو يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة.
  • La Cour européenne a relevé qu'elle «ne perd[ait] pas de vue qu'il exist[ait] en Turquie des mouvements politiques extrémistes qui s'efforcent d'imposer à la société tout entière leurs symboles religieux et leur conception de la société, fondée sur des règles religieuses».
    وخلصت المحكمة الأوروبية إلى "أنها لم يغب عن بالهاوجود حركات سياسية متطرفة في تركيا" تسعى إلى "فرض رموزها الدينية ومفهومها للمجتمع الذي يقوم على قواعد السلوك الدينية، على المجتمع بأسره".
  • À cet effet, il a été convenu d'opérer une vaste mue dans l'entame d'une refonte des règles et pratiques de gestion des affaires du culte, et cela par :
    ولهذه الغاية، اتفق على إجراء تغيير واسع النطاق في سبيل إصلاح قواعد وممارسات إدارة الشؤون الدينية، وذلك من خلال التدابير التالية:
  • Créé en 1998, le Conseil interconfessionnel russe fonde ses travaux sur le caractère inviolable de l'enseignement religieux et des règles morales qui, pour beaucoup, se rejoignent d'une religion à l'autre.
    ويعمل المجلس المشترك بين الأديان في روسيا، الذي أنشئ في عام 1998، على أساس حرمة التعاليم الدينية وحرمة القواعد الأخلاقية، التي تتشابه إلى حد كبير في جميع الأديان.
  • La peine de mort est donc limitée aux crimes les plus graves au regard de la loi islamique. Elle ne peut être prononcée qu'au terme d'une procédure régulière, de manière à garantir que le châtiment soit compatible avec les dispositions juridiques et religieuses et que personne ne soit arbitrairement privé de sa vie.
    ولما كانت الحياة هبة من الله لكافة البشر على السواء، فإن تطبيق عقوبة الإعدام يقتصر في التشريع الإسلامي على الجرائم الأكثر خطورة، حيث يمكن تنفيذها فقط في إطار تطبيق حكم القانون بهدف ضمان أن يتسق العقاب مع القواعد القانونية والدينية، وألا يتم التعسف في حرمان أي فرد من الحياة.